| |
Gabbu | come nell’italiano gabbo: burla, beffa, scherno. Proverbiale l’espressione: Non gabbu e non maravigghja ossia non beffarsi né meravigliarsi delle disgrazie altrui. In questo caso l’espressione ha un senso di ammonimento scaramantico (non beffarti di…. poiché le disgrazie possono capitare a tutti noi), ma è spesso usata come semplice espressione di meraviglia, come quando si rimane senza parole davanti a qualcosa. Più raramente, il termine è usato con valore di inganno, in senso benevolo (‘stavòta mi gabbasti daveru!) da gabbàri, ingannare. |
Gàddhâra | ernia dell’inguine. |
Gaddharùsu | uomo affetto da ernia inguinale. Si riteneva, tradizionalmente, che le persone con l’ernia fossero in grado di prevedere il peggioramento delle condizioni meteoclimatiche. |
Gaddhinàru | pollaio |
| |
Gaddhùni | letto di piccolo torrente di montagna. Fra i tanti presenti a Palizzi, come ad es., “u gaddhùni grandi, u gaddhùni da madonna”, ecc., forse il più famoso era u gaddhùni ‘i l’àgghjula (il Vallone dell’Àgliola), a nord-est del paese, percorrendo il quale si arriva nelle campagne di Lisabetta. Al suo nome è legata la leggenda del “Principe della scaletta”, un Principe palizzese giovane, bello e generoso, che sarebbe morto tragicamente ntò gaddhùni ‘i l’àgghjula, lanciandosi in un burrone, perché innamorato e respinto da una bellissima fanciulla di nome Lucilla. |
Ganga | guancia (gànghi: entrambe le guance) |
Gangàli | mento |
Gannadèu | contrada di campagna a est di Palizzi. Secondo una tesi molto suggestiva, suggerita da parecchi indizi, ma, ahimè, priva di conferme storiche, “Gannadeo” sarebbe la contrazione dialettale di “Anna Dei” (Anna di Dio): in quell’area un tempo sarebbe sorta una chiesa di rito greco intestata appunto a Sant’Anna di Dio. |
Gàrgia | bocca, così detta solo quando grida o parla troppo (E chjudi ‘ssa gàrgia!, E chiudi quella bocca! / Smettila dei parlare così tanto!) |
Gargiàzza | persona che parla troppo; persona chiassosa. |
Garìddhi | le cispe agli occhi ossia il prodotto di condensazione del secreto lacrimale, che si deposita tra le palpebre specialmente durante il sonno. |
Gassarijàri | sprecare |
Gazzàna | armadietto con mensole ricavato all’interno di una parete |
Gèbbia | vasca di conservazione dell’acqua utilizzata per l’irrigazione (dall’arabo jabh, cisterna) |
Gghjàstru | olivo selvatico (dal latino oleastrum, oleastro) |
Ghjòmbaru | gomitolo, matassa |
Gigghjàri | germogliare |
Giannèddha | girino |
Gnegnu | intelligenza, ingegno, capacità |
Gnura | signora |
Gottu | frutto del fico, di grossa pezzatura, che matura tra maggio e giugno, a differenza dei “fichi veri e propri”, che sono di piccole dimensioni e si raccolgono ad agosto-settembre (italiano: fiorone) |
Granatàra | l’albero di melograno |
Granàtu | frutto del melograno. Secondo antiche tradizioni, che si ritrovano nella mitologia greca, è il frutto dei morti (si veda il Mito del rapimento di Persefone). |
Grancàri | intorpidire, irrigidire, quasi paralizzare; detto in particolare di un arto o parte del corpo irrigidita (mi “grancàru i gambi!) |
Grànciu | granchio di fiume |
Grasta | vaso di terracotta. |
Grattacàsu | grattugia |
Grattalòra | grattuggia |
Grattuddhiàri | fare il solletico |
Grìngia | linguaccia, smorfia, boccaccia |
Gruppu | nodo |
Grùttu | rutto |
Gùbbitu | goloso, voglioso, insaziabile. |
Gùddha | capra o pecora nata senza corna |
Gùgghja | ago |
Gùgutu | gomito |
Gunì | monte, (dal gr. Βουνò, B pronunciata V, quindi Vunò); a Palizzi ha valore toponomastico |
Gùrna | pozza d’acqua, buca piena d’acqua |
Gurnàli | grande pozza d’acqua lungo i torrenti |
Gùrru | voglia, desiderio, attitudine, aspettativa (Oh figghjoli, chi gurru chi vi vinni cu stu dizionariu!) (E’ non daju gurru com’a vùi!) |
Guta | dolce tipico pasquale di pasta frolla, con uovo intero intrecciato all’impasto. L’uovo è già sodo, prima che il dolce sia messo in forno. Altrove la pronuncia è “Nguta” |